Como
hei de segurar a minha alma
para
que não toque na tua? Como hei de
elevá-la
acima de ti, até outras coisas?
Ah,
como gostaria de levá-la
até
um sítio perdido na escuridão
até
um lugar estranho e silencioso
que
não se agita, quando o teu coração treme.
Pois
o que nos toca, a ti e a mim,
isso
nos une, como um arco de violino
que
de duas cordas solta uma só nota.
A
que instrumento estamos atados?
E
que violinista nos tem em suas mãos?
Oh,
doce canção.
Rainer Maria Rilke
In Novos poemas, 1907-1908
LOVE SONG
How can I keep my soul in me,
so that
it doesn’t touch your soul? How
can I raise
it high enough, past you, to
other things?
I would like to shelter it,
among remote
lost objects, in some dark and
silent place
that doesn’t resonate when your
depths resound.
Yet everything that touches us,
me and you,
takes us together like a
violin’s bow,
which draws one voice out of
two separate strings.
Upon what instrument are we two
spanned?
And what musician holds us in
his hand?
Oh sweetest song.
Rainer Maria Rilke
In New Gedichte (New Poems)
1907-1908
North
Point Press, 2001
Fonte: avozdapoesia
Nenhum comentário:
Postar um comentário